ТВОРЧЕСКИЙ БИЛИНГВИЗМ И АВТОРСКИЙ ПЕРЕВОД: НАБЛЮДЕНИЯ ЗА ЛЕКСИКОНАМИ В. НАБОКОВА

Авторы

  • O. Bakoumenko Kuban State University
  • O. Aleksanyan Kuban State University

DOI:

https://doi.org/10.31618/ESSA.2782-1994.2021.3.71.102

Ключевые слова:

В. Набоков, языковая личность, билингвизм, авторский перевод, буквальный перевод, кластер, «небесная» лексика, сжатие конкорданса.

Аннотация

Целью настоящей статьи является сопоставление наименований небесной сферы, использованных в англоязычном и русскоязычном текстах одного и того же произведения в условиях авторского перевода с точки зрения билингвизма писателя и проблем теории и практики перевода. Основную часть статьи составляет сопоставительный анализ списков лексем кластера «небо», отобранных из “Speak, Memory” и «Других берегов», синтагматических связей sky/небо и их синонимов, характеризующих небо в двух культурно-языковых кодах Набокова, а также сопоставление исходных и переводных контекстов, содержащих лексемы sky/небо. Научная ценность работы состоит в том, что к предлагаемому эмпирическому материалу впервые применены оригинальные лексикографические методики курской школы лингвофольклористики: кластерный подход, методики сжатия конкорданса и аппликации словарных статей. В результате доказано, что при переходе с английского языка на русский В. Набоков отходит от собственного принципа буквального перевода.

Биографии авторов

O. Bakoumenko , Kuban State University

Candidate of Philological Sciences (Ph.D.), assistant professor

O. Aleksanyan , Kuban State University

Student

Библиографические ссылки

Bakumenko O. N. Leksikalizaciya konceptosfer “Sky”/«Nebo» v anglijskom i russkom idiolektah V. Nabokova // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2021. № 5. T. 14. S. 1588-595. [Bakumenko O. N. Leksikalizacija konceptosfer “Sky”/«Nebo» v anglijskom i russkom idiolektah V. Nabokova // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2021; 14 (5): 1588-1595. (In Russ).]

Karaulov Yu. N. Yazykovaya lichnost // Russkij yazyk. Enciklopediya. 2-e izd., pererab i dop. M.: Bolshaya Rossijskaya enciklopediya; Drofa, 1998. S. 671-672. [Karaulov Ju. N. Jazykovaja lichnost' // Russkij jazyk. Jenciklopedija. Moscow: Bol'shaja Rossijskaja jenciklopedija; Drofa; 1998; 671-672. (In Russ).]

Kozko V. Shkola, masshtab, uroven // Hudozhestvennyj perevod: problemy i suzhdeniya. Sb. statej. M.: Izvestiya, 1986. S. 391-396. [Koz'ko V. Shkola, masshtab, uroven' // Hudozhestvennyj perevod: problemy i suzhdenija: digest of articles, Moscow: Izvestija; 1986: 391-396. (In Russ).]

Nabokov V. V. Zametki perevodchika // V. V. Nabokov: pro et contra. T. 1. SPb., Izdatelstvo: RHGA 1997. S. 107-123. [Nabokov V. V. Zametki perevodchika // V. V. Nabokov: pro et contra. T. 1. St. Petersburg, Russian Christian Humanitarian Institute Publishing House, 1997; 107-123. (In Russ).]

Nabokov V. V. Iskusstvo perevoda // Lekcii po russkoj literature / Per. s angl.; predislovie I. Tolstogo. M.: Izd-vo Nezavisimaya Gazeta, 1998. S. 389-397. [Nabokov V. V. The Art of Translation // Lectures on Russian Literature / Per. s angl.; predislovie I. Tolstogo. Moscow: Nezavisimaya Gazeta Publishing House, 1998; 389-397. (In Russ).]

Nabokov o Nabokove i prochem: Intervyu, recenzii, esse / Sost., komment. N. G. Melnikova. M.: Izd-vo Nezavisimaya Gazeta, 2002. [Nabokov o Nabokove i prochem: Interv'ju, recenzii, jesse / Sost., komment. N. G. Mel'nikova. Moscow: Nezavisimaya Gazeta Publishing House, 2002. (In Russ).]

Popovich A. Problemy hudozhestvennogo perevoda. M.: Vysshaya shkola, 1980. [Popovich A. Problemy hudozhestvennogo perevoda. Moscow: Vysshaja shkola, 1980. (In Russ).]

Rezunova I. A. Avtoperevod kak sredstvo vzaimosvyazi i vzaimoobogasheniya nacionalnyh literatur // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016. № 6(60): v 3-h ch. Ch. 1. C. 150-152. [Rezunova I. A. Avtoperevod kak sredstvo vzaimosvjazi i vzaimoobogashhenija nacional'nyh literatur // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016; № 6(60): in 3 parts, P. 1; 150-152. (In Russ).]

Finkel A. M. Ob avtoperevode // Teoriya i kritika perevoda. L.: Izd-vo Leningradskogo universiteta, 1962. S. 104-125. [Finkel' A. M. Ob avtoperevode // Teorija i kritika perevoda. Leningrad: Leningrad University Publishing House, 1962; 104-125. (In Russ).]

Hrolenko A. T. Osnovy lingvokulturologii. M.: FLINTA, 2016. 183 s. [Hrolenko A. T. Osnovy lingvokul'turologii. Moscow: FLINTA, 2016. (In Russ).]

Shahovskaya Z. A. V poiskah Nabokova. Otrazheniya. M.: Kniga, 1991. 316 s. [Shahovskaja Z. A. V poiskah Nabokova. Otrazhenija. Moscow: Kniga,

In Russ).]

Загрузки

Опубликован

2021-08-11

Выпуск

Раздел

Статьи