ЛОКАЛИЗАЦИЯ: СТРАТЕГИЯ ПЕРЕВОДА ИЛИ ОТДЕЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ?

Авторы

  • S. Osokina Altai State University

DOI:

https://doi.org/10.31618/ESSA.2782-1994.2021.6.75.186

Ключевые слова:

локализация, адаптация, перевод, теория перевода, название фильма.

Аннотация

В статье рассматривается проблема толкования понятия «локализация» как одной из стратегий перевода и самостоятельного инструмента передачи языкового содержания на ином языке. Исследование выполняется при помощи |практического сопоставительного анализа оригинальных названий фильмов на английском языке и их официальных версий на русском языке. Изучаются способы передачи наименований фильмов на языке перевода и определяются основания осуществления локализации. Делается вывод, что основными мотивами языковых трансформаций названий фильмов в ходе локализации являются: 1) стремление встроить название нового фильма в систему уже известных российскому зрителю фильмов или иных культурных реалий при помощи так называемых «отсылок» к знакомым номинациям, 2) дать дополнительную рекламу фильму, 3) сделать фильм более привлекательным для конкретной целевой аудитории.

Биография автора

S. Osokina , Altai State University

doctor pf philology, associate professor

Библиографические ссылки

Schäler, R. Localization and Translation. Handbook of Translation Studies Online. 2010; (1). URL: https://benjamins.com/online/hts/articles/loc1 (accessed 16.11.2021)

Odacioglu M. G. Integrated Localization Theory of Translation Studies. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies. 2017; 5(4). URL: http://www.journals.aiac.org.au/index.php/IJCLTS/art icle/view/3818 (accessed 28.03.2019).

Mel'nik V.R., Semenova M.Ju. Lokalizacija kak zhanr special'nogo perevoda // Industrija perevoda. Perm', 2016. Tom 1. [Mel'nik V.R., Semenova M.Yu. Localization as a genre of specialized translation. Industry of translation. Perm. 2016 (1) (In Russ)].

Corokina O.O. Lokalizacija veb-sajtov kak novyj zhanr pis'mennyh perevodov: innovacionnye voprosy teorii i praktiki mezhkul'turnoj kommunikacii // Materialy vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii ILIMK MGOU. Moskva: Moskovskij gosudarstvennyj oblastnoj universitet. 2014. S. 119-121. [Corokina O.O. Lokalizacija veb-sajtov kak novyj zhanr pis'mennyh perevodov: innovacionnye voprosy teorii i praktiki mezhkul'turnoj kommunikacii // Materialy vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii ILIMK MGOU. Moskva: Moskovskij gosudarstvennyj oblastnoj universitet. . 2014. p. 119-121 (In Russ)].

Osokina S.A. Jazykovye osobennosti oformlenija dogovorov kupli-prodazhi avtomobilja na russkom i anglijskom jazyka: perevod i lokalizacija // Filologija i chelovek. 2019.№ 1 S. 7386. [Osokina S.A. Language Features of Vehicle Sales Agreement in the Russian and English Languages: Translation vs. Localization. Philology and Human. 2019;(1):73-86. (In Russ)].

Serebrjakov P.A. Osnovnye razlichija mezhdu perevodom i lokalizaciej // Nauchnyj al'manah. 2020. № 6-2 (68). S. 167-169 [Serebryakov P.A. Main differences between translation and localization. Scientific almanac. 2020; 6-2(68): 167-169 (In Russ)].

Sdobnikov V.V. Translation vs localization: what's the difference? // Journal of Siberian Federal University. Humanities and Social Sciences. 2018. T. 11. № 9. S. 1487-1498.

Eco U. Dire Quasi la Stessa Cosa. Esperienze di Traduzione. RCS Libri S.p.A. Milano Bompiani. 2003.

Fedulenkova T.N. Recenzija na monografiju A.Je. Levickogo, A.I. Kondakova «Trudnosti anglo-russkogo perevoda v sfere lokalizacii videoigr» // Vestnik juzhnoural'skogo gosudarstvennogo universiteta. Serija: Lingvistika. 2020. Tom: 17. №1. S. 86-89 [Fedulenkova T.N. Recenzija na monografiju A.Je. Levickogo, A.I. Kondakova «Trudnosti anglorusskogo perevoda v sfere lokalizacii videoigr». Bulletin of the South-Ural state university. Series linguistics. 2020; 17(1):86-89 (In Russ)].

Ying-ting Chuang The Concepts of Globalization and Localization // Translation Journal. 2010;14(3) URL: https://translationjournal.net/journal/53globalization.htm

Загрузки

Опубликован

2021-12-16

Выпуск

Раздел

Статьи